Interprétariat pour la FFF à l'occasion de la rencontre entre la France et la Croatie dans le cadre de la deuxième journée de Ligue des nations de l'UEFA.
27.09.2020. 16:54
Traduction d'une campagne de prévention des risques liés à l'usage excessif d'écrans pour la Ville de Lausanne.
27.09.2020. 16:47
Traduction de manuels d'utilisation de produits Hi-Fi, audio, vidéo et informatiques pour la société française T'nB.
21.04.2020. 14:21
Traduction d'articles de la loi sur la famille de la République de Bosnie-Herzégovine pour l'agence de traduction luxembourgeoise Josten.
21.04.2020. 14:14
Traduction d'informations et mesures de sécurité dans le contexte de l'épidémie Coronavirus Covid-19 pour le Canton de Vaud, Suisse.
25.03.2020. 15:31
Traduction de documents juridiques pour Me Jean-François Casile.
17.11.2019. 15:25
Traduction de recettes pour remèdes à base de plantes médicinales pour la maison de retraite Le Castel Fleuri.
17.11.2019. 14:29
Traduction vers le croate de contenus numériques pour la société Chronico spécialisée dans le développement des jeux vidéo et travaillant essentiellement sur les plates-formes Nintendo.
08.04.2019. 14:33
Traduction vers le serbe du site internet et des contenus éditoriaux pour la société Agenium, spécialisée dans l’ingénierie aéronautique et spatiale et des systèmes embarqués.
29.11.2018. 21:52
Traduction de notices d'utilisation pour machines agricoles (semoirs et bineuses) Monosem.
19.10.2018. 11:55
Traduction de déposition de réfugiés dans le cadre de l'instruction de dossier OFPRA pour l'Association REGAR.
23.09.2018. 15:21
Interprétariat français-serbe-français pour le Centre d'Accueil pour Demandeurs d'Asile (CADA) de Salins-Les-Bains, dans le cadre de l'instruction de dossier pour l'Office Français de Protection des Réfugiés et Apatrides (OFPRA).
29.11.2017. 22:11
Nikola Ljubojevic est né en 1976 à Belgrade. Il écrit de la poésie depuis de longues années ressentant le besoin et s’efforçant de définir et de présenter le plus clairement son style.
Chaque poème de ce recueil est une pensée ininterrompue représentant l'intention du poète d'exprimer, sous forme courte, ses sentiments, son regard critique sur l'environnement et la nature humaine. "Dans la profondeur de tes yeux" est le premier recueil du poète, publié dans sa version originale à Belgrade en 2010, aux éditions Miroslav.
Télécharger le texte intégral22.11.2017. 09:03
Interprétariat lors d'une enquête de police pour le commissariat de Malakoff.
11.09.2017. 18:19
Traduction de plaquettes et brochures informatives sur le système éducatif de la Suisse Romande pour le Canton de Vaud.
10.09.2017. 16:39
Traduction de textes littéraires de Vladeta Jerotic et Jovan Deretic sur l’écrivaine serbe Isidora Sekulic. Parution prévue pour le mois d'octobre 2017 dans "Serbica", la revue du département d'études slaves de l'Université Bordeaux Montaigne.
19.05.2017. 21:23
Interprétariat français-serbe-français pour le Centre d'Accueil pour Demandeurs d'Asile (CADA) de La Rochelle, dans le cadre de l'instruction de dossier pour l'Office Français de Protection des Réfugiés et Apatrides (OFPRA).
08.02.2017. 17:56
Traduction et sous-titrage du deuxième volet du documentaire intitulé "Trésors d'Europe" dédié à la Croatie, pour la société "Roche Productions", distribué par la chaîne de télévision "Voyage".
03.02.2017. 19:25
Interprétariat lors d'une enquête de police pour le commissariat du 11ème arrondissement de Paris.
02.12.2016. 20:17
Traduction de la plaquette de présentation de l'application pour tablettes et smartphones "Beauty Pass".
29.11.2016. 21:26
Traduction de logiciel d'apprentissage de la langue serbe pour la société "Strokes International".
07.11.2016. 21:26
Traduction et sous-titrage de documentaire intitulé "Trésors d'Europe" dédié à la Croatie, pour la société "Roche Productions", distribué par la chaîne de télévision "Voyage".
22.10.2016. 21:24
Traductions de chansons de variété française pour Lara Novakovic, auteure-compositrice-interprète.
22.10.2016. 12:15
Traduction et sous-titrage de documentaire pour la société de production Cocottes Minute : témoignages sur la situation politique et économique au Monténégro.
13.07.2016. 21:23
Traduction du manuel d'utilisation pour scooters électriques pour la société Motogrini Gruppo.
22.06.2016. 17:41
Traduction d'accord bilatéral entre la France et la Serbie pour le ministère des Affaires étrangères de la République Française.
15.06.2016. 18:06
Traductions de notices d'utilisation pour appareils multimédia hi-tech pour la société Melting Words.
05.06.2016. 12:11
Traduction et sous-titrage d'un documentaire politique pour la société Magnéto Presse : témoignages et rétrospective des années 1990 en ex-Yougoslavie.
19.05.2016. 20:35
Traduction et sous-titrage du teaser "Road to Roland Garros" avec Novak Djokovic et Gustavo Kuerten pour la société CinéCim Vidéo.
04.05.2016. 18:14
Quarts de finale de la Ligue des Champions : conférence de presse lors du match de handball entre le Paris Saint-Germain et le HC Zagreb.
02.05.2016. 00:18
Vérification de concordance de textes juridiques en serbe et français pour le ministère des Affaires étrangères de la République Française.
19.04.2016. 15:01
Transcription et traduction de sous-titres de court-métrage pour l'agence de traduction londonienne Absolute Translations.
15.04.2016. 14:44
Traduction d'articles de presse sur la danse contemporaine pour l'agence de traduction canadienne CTC Traduction.
14.04.2016. 11:32
Traduction de plaquettes promotionnelles de scooters à moteur électrique pour la société Motogrini Gruppo.
05.04.2016. 19:54
Traduction du site internet de l'agence de marketing interactif Web Studio:
www.webstudio.co.rs17.03.2016. 22:52
Relecture et révision du projet de thèse intitulé : "Stratégie d'alliances bancaires et gestion du système d'information".
29.02.2016. 19:37
Interprétariat, conférence de presse à l'occasion du match de handball entre le Paris Saint-Germain et Besiktas en Ligue des Champions.
20.02.2016. 20:24
Nouveauté en téléchargement : traduction de la pièce de théâtre "Le Défunt" du dramaturge serbe Branislav Nusic.Lire la suite 18.02.2016. 17:51
Interprétariat auprès du commissariat de police du 11ème arrondissement.
02.02.2016. 16:36
Traduction de nature juridique pour l'agence de traduction T4trad : acte de vente de biens immobiliers.
21.01.2016. 13:28
Traduction de notices d'utilisation d'appareils électroniques et multimédia pour l'agence de traduction Melting Words : batteries, lecteurs MP3, caméras...
18.01.2016. 15:22
Traduction du texte "La vie cachée de Danilo Kis" de Drasko Redjep pour la présentation, à Belgrade, de la sculpture de l'écrivain, oeuvre du sculpteur Dragan Radenovic.
15.01.2016. 17:08